SEGUE A SEGUNDA ETAPA DO ALFABETO
Como se pode
verificar, algumas letras do alfabeto de transliteração são escritas com letras
do alfabeto latino. Desta maneira, este alfabeto garante uma utilização mais
alargada na maioria das escritas ocidentais atuais, e permite o intercâmbio
fácil de textos em ambiente informático. Limita-se assim o uso de sinais
diacríticos. O quadro seguinte representa as letras do alfabeto de
transliteração que não fazem parte do alfabeto latino, e a respectiva
transcrição equivalente:
Noutros casos,
existe mais do que um hieróglifo para representar o mesmo valor fonético, como
nas letras m,
w e s.
Transliteração - alfabeto criado por acadêmicos que constitui uma
aproximação dos hieróglifos ao alfabeto latino e adotado por convenção
internacional. Note-se que a maioria das vogais não possui correspondência na
língua portuguesa.
Assim vocês poderão brincar um pouco com os desenhos. Uma boa terapia para este feriadão!
A próxima postagem será sobre o idioma árabe e alguns particularidades.
Bom feriado para todos!
Raniya B. Hayat
Nenhum comentário:
Postar um comentário