Professora de Árabe Clássico

Minha foto
A minha intenção é levar o idioma árabe para todos os que tem amor a cultura árabe.

quarta-feira, abril 15, 2015

A BELEZA DA CALIGRAFIA ÁRABE

O desafio de hoje: Qual aluno se propõe a traduzir estas escritas corânicas ? Eu sei que tenho bons alunos!Vamos lá! Animem-se!

Resultado de imagem para imagens de escrita árabe

 

Aqui estão  algumas caligrafias muito  utilizadas no Corão, livro sagrado dos muçulmanos,  e nas mesquitas espalhadas pelo mundo! 

Os estudantes iniciantes ficam maravilhados com esta forma de escrita e sim, realmente são lindas! Em contrapartida julgam que só conseguirão decifrá-las depois de 10 anos de estudos. Imagina!!!(Risos)...Por favor, não se trata de escrita hieroglífica!Por sinal, mais para frente irei mostrar como é fácil também ler os hieróglifos.Não esqueçam, é um alfabeto também!(Risos)...

Voltando ao tema; nada disso!!! O estudante aplicado, que domina muito bem o alfabeto árabe e seus caracteres, irá ler já no finalzinho do nível intermediário. E os do avançado lerão com os "pés nas costas"! (Risos)... 

Sério! Não estou brincando! Tenho depoimento de uma aluna aplicadíssima, que em viagem à Turquia o guia embora fosse muçulmano, não lia em árabe e não sabia o que estava escrito.  Esta aluna aplicadíssima Jaclyn R. Ferraroni, leu e traduziu tudo para o grupo. Sendo ele muçulmano reconheceu que ela realmente citava nomes e palavras que são expressões usadas por nós muçulmanos.

Quero aproveitar aqui, para esclarecer duas coisas:

1) O nome do profeta do Islã é: مُحَمَّدٌ e não Maomé ou Mohamad. Esses dois finais é para quem não tem o conhecimento do idioma árabe. Pois não existe a letra O  e tampouco a letra E no idioma árabe. 

Na verdade, há palavras árabes que ficam mais suaves na forma falada quando pronunciamos com o som de E. Mas não é o caso do nome Muhammad escrito ou pronunciado com Maomé ou Mohamad.

Exemplos:  بَيْتٌ - transliterando, o que não gosto : Beitun (Este un no final é o damatein, que simboliza o artigo indefinido. Então tenho: Uma casa. Na coloquial é beit.

2) Observo que as pessoas escrevem : Alcorão. 

O nome do livro sagrado dos muçulmanos se chama, O Corão. Al é artigo definido  ال ( o,a). Se você se expressa como por exemplo: O Alcorão é o livro sagrado dos muçulmanos. Você está utilizando "duas vezes" o artigo definido "O" : O o Corão. 

3)Outra curiosidade, é a palavra AÇÚCAR:

Esta palavra em inglês é sugar - em francês é sucre - em italiano é zucchero - em espanhol é azúcar.

Observaram a letra inicial da mesma palavra? "A" 

em português e em espanhol? Isso ocorre devido a influência árabe e a escrita. Esta letra "A" está relacionada ao artigo definido Al (ال). A apalavra árabe " O açúcar " , "definida" é

السُّكَرُ

Mas aí surge a dúvida no aluno iniciante. Na verdade, o  artigo definido lê-se: Al e não A. 

Acontece que no transcorrer de minhas aulas eu sempre alerto ao aluno um detalhe importantíssimo que muitas vezes passa desapercebido, por se tratar  de uma matéria que parece ser simples, e o é. Entretanto,importantíssima para compreender esta grafia e a sonoridade das palavras e na técnica de leitura. 

Se trata das letras Solares e Lunares.No caso da palavra açúcar, na escrita árabe a letra verde, é o A - ا e a letra em vermelho é a letra sim - س. Esta letra em vermelho não pode ser aglutinada ao artigo definido Al por se tratar de uma letra solar.  Sendo assim, você só poderá ler a letra A e ir direto para a letra sim. Sendo assim, falamos a palavra açúcar, e escrevemos a palavra açúcar como se fosse com artigo definido em árabe. 

Haniya B. Hayat

 


      

Nenhum comentário:

Postar um comentário